運動生理週訊(第204期)
惱人的「submaximal exercise」(August.23.2005)
林正常
數十年教書生涯中,經常做翻譯與寫作工作。在這漫長的過程中,有關專有名詞的翻譯,角色可以說相當的吃重。在眾多專有名詞裡,感覺最困難翻譯,而且經常使用的一個詞,就算「submaximal exercise」(英文中,submaximal是形容詞,submaximum是名詞,兩字後面都可加exercise,譯成「非最大(最大下或次大)運動」)。
Maximal Exercise vs. Submaximal Exercise
「maximal exercise(最大運動)」學體育與運動科學的人,大家心裡有素,它是指任何運動,一定強度(如用60%VO
2max 之強度;V上一點,表示規定時間,如每分鐘之概念)或漸增強度(如每兩分鐘增加速度或坡度)下,持續進行,運動到衰竭(all out)條件)心跳率、攝氧量、換氣量、乳酸值或主觀已盡最大努力來判分)的運動。不是學體育或運動科學的人,可能還會納悶,怎麼運動還能分大小的呢?
Maximal exercise一詞,筆者認為應有一前提,就是運動到最後,終必要衰竭;而submaximal exercise,必屬到最後不能衰竭的運動。
Submaximal exercise過去,我的書中,大致上都翻譯成「非最大運動」。大概有一半運動生理學的人,會跟著用「非最大運動」。不過,最近經常為這一個詞,是否妥適的使用,掛在心上。近日,更經常浮現一股欲將之搞清楚的衝動。在此必須說明的是,即使我的指導學生,在寫文章或畢業論文時,他們使用其他譯法,我也都予以尊重。
最大下?次大?非最大?
臺灣的運動生理學學者,對於「submaximal exercise」一詞的表述,大致上包括:「最大下運動」、「次大運動」與筆者使用的「非最大運動」。中國大陸的學者,則稱之為「亞極限運動」。至於,最大運動大陸學者則稱之為「極限運動」。有趣的是,時下,台灣有一種青少年熱門的運動,稱為「極限運動」。相形之下,「極限運動」乃一運動名稱,無關乎運動生理學中運動強度概念之「極限運動」。
到底「submaximal exercise」在英文中的意義如何呢?此一問題,值得大家來探討。翻閱了一些英文運動生理學的教科書,只有一本在名詞解釋(glossary)之中,出現「submaximal exercise」一詞。那是Wilmore與Costill合著的第三版的運動生理學(Physiology of Sport and Exercise;p. 713)。Wilmore與Costill對於「submaximal exercise」的解釋,是「任何低於最大運動強度的所有強度之運動(all intensities of exercise below maximal exercise intensity)」。
非最大運動的語病
必須承認的,是筆者等人使用的「非最大運動」,是多少有一點語病的。因為,運動強度中,在最大運動強度之上,尚有一詞「supermaximal exercise」,也就是中文之「超大運動」,也不屬最大運動。在運動生理學裡,可能做衰竭式運動測驗。譬如:做耐乳酸能力測驗,可能以120%VO
2max之強度,做最大跑步測驗直到衰竭為止。此時,120% VO
2max之強度,可以算是超大的運動強度。意思是比出現「最大攝氧量」時之強度更強的運動。如果「submaximal exercise」的解釋,是「任何低於最大運動強度的所有強度之運動」,顯然的,也算「非最大」的其中之一的「超大運動」,顯然的,也是屬於非最大運動,也蠻不合理的。
運動強度的分類
國外其他學者曾對運動強度加以分類,其分法是: supermaximum、maximum、submaximum、medium、intermediate與low六級(見表一;修正自Harre, 1982),submaximum的一級,就是「最大」級底下的一級。
另外學者,在運動強度的分級,也納入了「supermaximal exercise」一級。如在Bompa所著「PEROIDIZATION: Theory and Methodology of Training」一書,第82頁,自由車運動強度的五個區就有「supermaximal exercise」一區(如表二;係Bompa整合Astrand、Saltin、Margaria與Mathews & Fox等人之分類)。
值得注意的是表一與表二,雖然清楚的說明「submaximum exercise」是次於「最大」級的一級之運動。顯然的,表一與表二中的low、intermediate、medium,確非如Wilmore與Costill書中的定義,屬於「submaximal exercise」。因為Wilmore與Costill兩人稱「submaximal exercise」或「submaximum exercise」為「任何低於最大運動強度的所有強度之運動」。可見,運動強度的分級時,「submaximum exercise」或「submaximal exercise」就不是Wilmore與Costill兩人所稱的「任何低於最大運動強度的所有強度之運動」。顯然地,submaximal exercise又再細分。
Wilmore與Costill定義之完備性
除運動強度分類時,「submaximal exercise」明確地,是最大運動強度底下強度之運動外,本人也極度懷疑Wilmore與Costill所下的定義之完備性,因為諸如步行,如每一小時4公里的走步,可能沒有一位運動生理學的學者,會將之冠上「submaximal exercise」的。
根據Wilmore與Costill書中之英文之解釋,似乎比較像上述三種臺灣譯名之「最大下運動」。只是,「最大下運動」用起來、聽起來都有些憋,你覺得?
表一 速度與肌力運動的強度
強度代號 | 最大表現的% | 強度 |
1 | 30~50 | Low (低) |
2 | 50~70 | Intermediate (居間) |
3 | 70~80 | Medium (中) |
4 | 80~90 | Submaximum |
5 | 90~100 | Maximum (最大) |
6 | 100~105 | Supermaximum (超大) |
(Bompa, T. O. PEROIDIZATION: Theory and Methodology of Training. Human Kinetics, p. 82, 1994.)
國內讀者可參閱藝軒圖書公司之中譯本
次大運動使用的問題
至於「次大運動」的含意,可能有二:一為「第二大的運動」,另一則為「次於最大的運動」。後者,「次於最大的運動」似乎還合乎Wilmore與Costill之「任何低於最大運動強度的所有強度之運動」之定義。
在實際應用上,以上兩個次大運動的定義,都會出現問題。首先,怎麼在實際應用時「次大」有一大堆呢(40%, 50%, 60%VO
2max等皆是)?另外,「第二大的運動」也多得不得了?。
表二 自由車運動的五個強度
強度代號 | 持續時間 | 強度等級 | 能量系統 | 無氧能量% | 有氧能量% |
1 | ~15s | Up to maximum limits(極限;超大) | ATP-CP | 100~95 | 0~5 |
2 | 15~60s | Maximum (最大) | ATP-CP & LA | 90~80 | 10~20 |
3 | 1~6min | Submaximum | LA & Aerobic | 70-(40~30) | 30-(60~70) |
4 | 6~30min | Medium (中) | Aerobic | (40~30)-10 | (60~70)-90 |
5 | >30min | Low (低) | Aerobic | 5 | 95 |
(Bompa, T. O. PEROIDIZATION: Theory and Methodology of Training. Human Kinetics, p. 82, 1994.)
國內讀者可參閱藝軒圖書公司之中譯本
Submaximal Exercise之使用
Submaximal exercise究竟是何時開始使用,不得而知。在筆者收藏的書中,1972年出版,由Morehouse所著的「Laboratory Manual for Physiology of Exercise」一書之運動強度分類,包括身體活動之強度、物理功之強度、代謝努力度與心肺努力度等四種分類(原表格中各強度都有不同的界定),由表三可知,強度的表述,並未出現「submaximum」或「submaximal」一字。或許,submaximal exercise一詞,是後來運動生理學與運動科學,或甚至一般醫學界,在運動醫學或運動處方重視並蓬勃發展後,才開始使用的。
表三 Morehouse運動強度之分類
身體活動之強度 | 物理功之強度 | 代謝努力度分類 | 心肺努力度分類 |
Very light | Very light | Basal | |
Light | Light | Rest (sitting) | Rest(sitting) |
Moderate | Moderate | Very light | Very light |
Heavy | Heavy | Light | Light |
Very heavy | Very heavy | Moderate | Moderate |
Unduly heavy | Unduly heavy | Heavy | Heavy |
Extreme | Extreme | Very heavy | Very heavy |
| | Unduly heavy | Unduly heavy |
| | Extreme | Extreme |
(Morehouse, L. E. Laboratory Manual for Physiology of Exercise. The C. V. Mosby Company, 1972. Pp. 146-147.)
結語:嘗試下定義
Wilmore與Costill的定義,雖不適用於運動強度分級時,所臚列出的次於最大的強度等級。以筆者多年來的觀察,如果撇開運動強度分級時之「submaximum exercise」一級的用法,Wilmore與Costill的定義,似乎多少讓人心服的,算是有小瑕疵而已。
最後,筆者嘗試就submaximal exercise下定義,所下定義有二:(1)任何低於最大運動強度的所有強度之非衰竭性運動;(2)運動強度類別中,最大強度底下一級的非衰竭性運動。筆者故意在定義上,加上「非衰竭性運動」字眼,以符合它的前提。
接下來問題在於中文怎麼翻譯呢?用大陸的「亞極限運動」或用一些台灣學者之「最大下運動」呢?或一直再沿用筆者之「非最大運動」,大家知道意涵就好呢?熱心的朋友,你能表示高見嗎?